新疆师范大学少数民族民考民学生汉语与英语学习相关性研究
AResearchontheRelationshipbetweentheSecondandThirdLanguageofMinorityStudentsinXinjiangNormalUniversity
摘要:笔者对新疆师范大学50名级少数民族民考民学生进行了包括汉语语法、汉语阅读、英语语法及代写留学生论文英语阅读在内的四项测试,并对测试结果进行分析。研究表明:通过加强第二语言知识和技能来提高第三语言能力的方法不可行且没有得到理论上的支持。要改善这一状况,目前较为可行的办法是大力推行全英文授课,减少中介语的干扰和阻碍,以此来改善语言学习环境,提高少数民族学生英语学习成绩。
关键词:少数民族民考民学生;语言迁移;相关性分析
Abstract:ThisstudyinvestigatedtherelationshipofXinjiangminoritystudents’secondlanguage(Chinese)totheirthirdlanguage(English),withtheobjectiveofverifyingtheLTHandLIThypothesis.Fiftyminoritystudentsweregiven4Assessments,includingChinesegrammar,Chinesereading,EnglishgrammarandEnglishreading.Theliuxuelunwendx/resultsoftheanalysisindicatethat1.ThecorrelationanalysisbetweenChineseandEnglishAssessmentsdoesn’tsupporttheLIT.2.ThecorrelationanalysisbetweenChinesegrammar,ChinesereadingandEnglishgrammar,EnglishreadingdosupporttheLTHhypothesis.Toimproveminoritystudents’achievementinEnglishlearning,themostworkablesolutionistoteachEnglishinEnglishwithoutChineseasthemedium.
Keywords:minoritystudents;languagetransfer;correlationanalysis
一、引言
Long和Richards在为Odlin()的《语言迁移》(LanguageTransfer)一书所做的序中指出:“至少一个世纪以来语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题”
[1]。Odlin[2]给语言迁移下了一个简明而准确的定义:迁移是指目标语和其它任何已习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。Odlind的定义涵盖了语言迁移的本质,迁移不仅仅指来自学习者母语的影响,还可指学习者已习得的任何其它语言知识对于新语言习得的影响。从20世纪40年代至今,二语习得领域经历了以Fries和Lado
为代表的对比分析假设(Con-trastiveAnalysisHypothesis)理论模式和以Selinker为代表的中介语假设(InterlanguageHypothesis)理论模式两个阶段。人们对语言迁移的认识经历了一个从片面逐渐走向全面、从肤浅逐渐走向深刻的过程。而对语言迁移全面、完整的认识,对理解二语习得的本质和第二语言的教学和研究是至关重要的。
研究者对二语习得过程中的语言迁移现象从对母语和第二语言结构的对比分析到对学习者错误的分析,再到中介语理论及语言标记理论进行了大量的研究,尽管也有学者否认迁移的存在,但更多的研究者则承认迁移现象的存在,并从不同的角度对迁移现象进行了探索。Cummins在对双语教育进行了大量的研究后,提出了语言相互依赖假设(LinguisticInterde-
pendenceHypothesis)。该假说认为:第二语言的发展水平取决于学习者开始广泛接触第二语言时第一语言已经达到的水平。BernhardtKamil,Snow等则进一步认为:第二语言技能的发展深受第一语言技能迁移的影响,在第一语言中所培养的认知能力能够迁移到第二语言中去。在此理论框架下,对那些第二语言技能较弱的学生,可通过加强其第一语言技能的手段来提高其第二语言技能。CumminsandSwain把语言相互依赖假设同语言阈限假设(LinguisticThresholdHypothesis)联系起来。该假设认为:在学习第二语言时,学生的熟练程度必须达到某一最低阈限才能听懂由该语言讲授的功课,上课才能学到东西。第二语言技能的发展与第一语言无关,要想发展第二语言能力必须要达到关键的阈限才能进一步提高第二语言能力。按照阈限假设,要提高第二语言能力应更加强调第二语言技能的强化和发展。
国外的相关研究主要集中在将英语作为第二语言学习的学生身上,国内的相关研究则集中
在汉族学生将英语作为外语学习的学生群体中,针对双语及多语环境下的少数民族学生,尤其是以汉语作为中介语来学习英语的民考民学生的研究更少。有鉴于此,本文作者设计并实施了本项研究。
二、研究方法
(一)测试工具
本研究进行了四项测试:汉语语法、汉语阅读、英语语法及英语阅读。汉语语法及汉语阅读都选自年HSK考试全真试题,并对其中部分试题进行了适当的调整,各30道题。英语语法测试则选自代写留学生论文美国密歇根州ClearGrammarPlacementTest的第一、第二部分,共37题,测试内容包含了冠词、代词、形容词及副词比较级、动词时态、语态、连接词等多个方面。英语阅读改编自及年乌鲁木齐市初中毕业会考试卷,共30道题。所有试题均采用多项选择的形式,从A、B、C、D四项选择中选出正确答案。为确保试卷的信度,笔者于年5月对新疆师范大学级民族英语班的49名同学进行了实验性测试,汉语测试Alpha值为0.,英语测试Alpha值为0.,达到了试卷的设计要求。同时为确保测试的有效性,笔者参加并监督了测试、阅卷及数据输入的整个过程。
(二)回答的问题
本项研究拟回答两个问题:1.对LIT假说在少数民族学生第二语言汉语与第三语言英语间是否成立进行验证。2.对LTH假说在少数民族学生第二语言汉语及第三语言英语中是否成立进行验证。
(三)测试对象
参加测试的学生为新疆师范大学级非英语专业56名民考民学生。他们是由新疆师范大学从同级的少数民族学生中选出,专门进行英语学习的学生。所有学生均已通过HSK八级考试。56名学生中有3人来自乌鲁木齐市,17人来自县级以上城市,其余36名则来自农村。所有学生从小学或初中开始就将汉语作为第二语言开始学习。但其中只有11名学生曾不同程度地学过英语。笔者分别于年9月10日及17日分两次进行了汉语和英语测试。两次测试时间均为60分钟。由于9月10日有四位同学因病未能参加汉语测试,9月17日有两名同学未能参加英语测试,因此最终数据处理有效份数为50份。
(四)数据的收集和分析
笔者在完成测试及试卷的回收后对试卷进行了批阅,不计算分数,只计算学生作对题的个数,并运用社会学统计软件SPSS14.0对50份有效数据进行了分析。分析分两步进行:1.用描述统计列出测试的各项基本统计数据;2.用相关分析的方法,分析各变量间的相关关系;3.以英语阅读为因变量,汉语阅读、汉语语法、英语语法分别为自变量的一元回归分析。
三、结论
通过对以上数据和结果的分析可以得出以下结论:(一)英语阅读与汉语阅读、语法及英语语法与汉语阅读、语法的不相关性否认了在此情况下语言相互依赖假设的合理性。(二)英语阅读与英语语法及汉语阅读与汉语语法的相关性进一步证实了在此情况下语言阈限假设的正确性。
四、对教学的启示
对大多数新疆少数民族学生而言,在第二语言汉语还未很好掌握的同时又开始通过汉语学习第三语言英语的确是一项艰难的学习任务。笔者认为本文的研究结果对当前的少数民族英语教学有两点启示:
(一)鉴于LTH假说在第二及第三语言测试中都得到了验证,通过加强第二语言知识和技能来提高第三语言技能的方法没有得到理论上的支持。同时,由于对学生通过少数民族语言学习汉语和通过汉语学习英语的整个习得过程和认知特点(包括二语习得和三语习得)仍缺乏研究和了解,通过加强第二语言知识和技能来提高第三语言能力的方法对学生的学习和教师的教学和科研来说都是一个巨大的挑战。
(二)笔者认为目前较为可行的办法是大力推行全英文授课,尽量减少中介语的干扰和阻碍,以此来改善语言学习环境,提高少数民族学生英语学习成绩。
五、对今后研究的建议
第一,由于条件的限制,本研究采集的样本的数量有限,影响了分析结果的代表性。
第二,本研究没有对少数民族学生的第一语言进行调查和研究也使得本文对少数民族学生第一、第二及第三语言相关性的研究不够完整和全面,希
望能在以后的科研中做进一步的调查和研究。
参考文献:
[1]俞理明.语言迁移与二语习得———回顾、反思和研究[M].上海:上海外语教育出版社,.
[2]Odlin,T.LanguageTransfer[M].Cambridge:CambridgeUni-versityPress,.
[3]Fries,C.TheTeachingandlearningEnglishasaforeignlan-guage[C].AnnArbor:UniversityofChicagoPress,.
[4]Lado,R.LinguisticsAcrossCultures[M].AnnArbor:Univer-sityofMichigan,.
[5]Selinker,L.LanguageTransfer[J].GeneralLinguistics,,(9),67-92.
[6]Newmark,L.Hownottointerfereinlanguagelearning[J].In-ternationalJournalofAmericanLinguistics,,32.
[7]Cummins,J.BilingualismandMinorityChildren[M].Ontario:OntarioInstituteforstudiesinEducation,.
[8]Cummins,J.BilingualismandSpecialEducation:IssuesinAssessmentandPedagogy[M].Clevedon,Avon:MultilingualMatters,.
[9]Bernhardt,E.B.,Kamil,M.L.Interpretingrelationshipsbe-tweenL1andL2reading:Consolidatingthelinguisticthresh-oldandthelinguisticinterdependencehypothesis[J].Applied
Linguistics,,16(1),15-33.
[10]Snow,E.Rationalesfornativelanguageinstructionintheed-ucationoflanguageminoritychildren:Evidencefromre-search[A].InH.Padially,H.Fairchild,C.Valadez(Eds.),Bilingualeducation:Issuesandstrategies(pp.60–74).NewburyPark,CA:Sage,.
[11]Cummins,J.andSwain,M.BilingualisninEducation[M].London:Longman,.
[12]Alderson,J.C.Readinginaforeignlanguage:Areadingproblemoralanguageproblem?[A].InJ.C.AldersonA.H.Urquhart(Eds.),Readinginaforeignlanguage(pp.-).NewYork:Ablex,.
[13]Carrasquillo,A.L.TeacingEnglishasasecondlanguage:Aresourceguide[M].NewYork:GarlandPublishing,Inc,
.
[14]Larsen-Freeman,D.Long,M.Anintroductiontosecondlanguageacquisitionresearch[M].London:Longman,.
[15]Ritchie,W.C.Bhatia,T.K.Secondlanguageacquisition:Introduction,foundations,andoverview[A].InW.C.RitchieandT.K.Bhatia(Eds.),Handbookofsecondlanguageac-quisition.AcademicPress,Inc,.
[16]全鸿翎.新疆师范大学民考民/民考汉少数民族学生外语学习过程中学习策略应用的调查报告[J].新疆师范大学学报,,(4).
[17]KeithS.Folse,SeriesEditorClearGrammarPlacementTest.[EB/OL]
论文n-essay
英语论文赞赏
人赞赏
转载请注明:http://www.fslingdong.com/lwzd/37264.html